Siu's Hatena Blog: Here for One More While =)

Your belief in me to fly is the pair of wings that take me up high.

今日聽乜歌:有耳非文 - (東京鐵塔下) gulugulu


You Er Fei Wen - Dong Jing Tie Ta Xia gulugulu

不論在FB還是以前的Xanga,我也多次提起過〈(東京鐵塔下) gulugulu〉。雖然貴為2007年叱咤樂壇十大歌曲第十位,但我覺我喜歡這首歌的人並不多,有耳非文帶點口音的廣東話也有可能讓人聽得不太習慣。不過,我卻是從當初便很喜歡這首歌,在優質的曲詞之前,我並沒有很在意口音。(順帶一提,作詞人是林日曦,聽了這麼多年竟然在前幾日才發現XD)

今天再提這首歌,想談的只有一件事:原來我一直都沒有真正解讀出「人人亡亂轉動,埋頭原地轉動」一句歌詞中的「轉動」是代表甚麼。

12年前的一篇Xanga中,我曾經借〈時代巨輪〉去理解這一句,當時的確是有種「原來如此」的感覺,但實際上還是帶一點懷疑。

siu-onemorewhile.hatenablog.com

 

前幾日我聽這首歌時,卻突然明白「轉動」所指的其實是「齒輪」。當自己未成為社會中的齒輪時,哪怕聽個10年也不能準確理解,但現在身同感受了,以往的密碼卻是明顯得如此理所當然。回看當年的解讀,雖不中亦不遠矣,但若配上後面一句「無從容納理想和衝動」,將「轉動」作「齒輪」解釋無疑是最清脆俐落的。

以前聽很多歌,不是每一首的歌詞也能明白,有時便是隨年月的經過,發現自己經歷了歌詞所述的情境,才忽而明白。但無論如何,聽〈(東京鐵塔下) gulugulu〉這首歌,最重要始終是明白和實踐以下幾句吧:(我想大概有吧)

你有的青春 都即管推進

安心揮霍 開心放縱

傷心很多種 不急於心痛

天空海闊 珍惜放縱